The Oasis

Writings from the ministry team

for your refreshment

 

 

Sermon – International March for Peace – Saturday 27 May 2017

 

Readings:

Isaiah 40:3-11     Comfort for God’s People

JOHN 17:21-26   Jesus Prays for All Believers

Psalm:   148

 

Our readings today talk of the comfort and care by God for his people. That no matter what he will always be there to guide us and look after us.

 

Nos lectures aujourd'hui parlent du réconfort et des soins que Dieu a pour son peuple. Que quoi qu’in arrive, qu'il sera toujours là pour nous guider et s’occuper de nous.

 

Isaiah, tell of God’s abiding love for his people. Yes, he has punished them for their disobedience, but he had no choice. He had warned them about the consequences of their disobedience and they still wouldn’t listen, so they had to be punished. However, that doesn’t mean he didn’t love them and it doesn’t mean that he enjoyed punishing them. In fact, he cares very deeply for his people. But like any parent, he knows that sometimes punishment is the only way for them to learn right from wrong. There are rules and boundaries and they are there for a reason. The punishment was fair and no more than they deserved or needed.

 

Ésaïe, raconte l'amour permanent de Dieu pour son peuple. Oui, il les a punis pour leur désobéissance, mais il n'avait pas le choix. Il les avait prévenus des conséquences de leur in insoumission mais ils n'écoutaient pas, et ils devaient donc être punis. Pourtant, cela ne signifie pas qu'il ne les aimait pas ni qu'il ait été heureux de les punir. En vérité, il s'intéresse beaucoup à son peuple. Mais, comme tout parent, il sait que le châtier est la seule façon de faire apprendre le mal. Qu’il y a des règles et des limites et qu’elles sont là pour une bonne raison. Le châtiment était juste et pas plus qu'ils ne le méritaient ou n'en avaient besoin.

 

But this reading also shows that God keeps his promises. He loves his people and they can trust him. Even in their punishment there is hope. God shows that he will help them to overcome their difficulties and obstacles in returning to him. His power to comfort and heal them will bring about their salvation.

 

Mais cette lecture nous enseigne aussi que Dieu tient ses promesses. Il aime son peuple, qui peut lui faire confiance. Il y a de l’espoir même dans leur châtiment. Dieu montre qu'il les

aidera à surmonter leurs difficultés et les obstacles qu’ils rencontreront en revenant à lui. Son pouvoir de consoler et de les soigner amènera leur salut.

 

The message here isn’t just about the rescue of the people of Israel at this particular time in their history. There’s also a message for everybody throughout history right up to today and beyond. It’s about God’s promise to deliver us, mankind, from the bondage of sin. A promise of a new life for all who come to him in faith.

 

Le message ici ne concerne pas uniquement le sauvetage du people d'Israël à un moment précis de leur histoire. Il y a aussi un message pour le monde entier tout au cours de

l'histoire jusqu'à aujourd'hui et même après. Il s'agit de la promesse de Dieu de nous

délivrer, nous l'humanité, de l’assujettissement au péché. Une promesse d'une nouvelle vie pour tous ceux qui viennent à lui dans la foi.

 

We can see how this promise is continued in our Gospel reading from John. Jesus knows that his time on earth is coming to an end. He has done what his Father sent him to do and now he must leave. But he is worried about his disciples. How will they cope when he leaves them behind in a hostile world? So, he prays for them, that they will know the unity and joy of being able to go where he is going.

 

Nous pouvons voir comment cette promesse se poursuit dans notre lecture de l’évangile de saint Jean. Jésus sait que son temps sur terre prend fin. Il a fait ce que son Père l'a envoyé faire et maintenant il doit partir. Mais il s'inquiète pour ses disciples. Comment vont-ils faire face quand il les aura laisses dans un monde hostile? Donc, il prie pour eux, qu'ils connaissent l'unité et la joie d'être capables d'aller là où il va.

 

More than that, he prays for all who will follow his disciples. He prays for all who will come after Him and them. He prays for All who put their faith in Him because of the work of his disciples and those who followed them. And that includes us.

 

Bien plus, il prie pour tous ceux qui suivront ses disciples. Il prie pour tous ceux qui viendront après lui et après eux. Il prie pour tous ceux qui ont mis leur foi en lui à cause de l'action de ses disciples et de ceux qui les ont suivis. Et cela nous inclut, nous aussi.

The unity of the disciples and those who followed them is exemplified by the Unity of the Father with the Son and the Holy Spirit. Faith in God leads us to unity with God.  When we have peace with God, then we will be at peace with ourselves and those around us. Jesus made known to his disciples the Fathers love. He assured them that no matter what, the Fathers love for them would never end and that he himself would always be with them. He would help them through what lies ahead.

 

L'unité des disciples et ceux qui les ont suivis est illustrée par l'Unité du Père avec le Fils et le Saint-Esprit. La foi en Dieu nous conduit à l'unité avec Dieu. Quand nous aurons la paix avec Dieu, nous serons en paix avec nous-mêmes et avec ceux qui nous entourent. Jésus a fait savoir à ses disciples l’amour du Père. Il leur a assuré que quoi qu’il arrive, l’amour du Père pour eux ne finirait jamais et qu'il serait toujours avec eux. Il les aiderait à faire face à ce qui les attend.

 

We live in a world no so very different to that of our ancestors. A hostile world of violence and persecution. Whether it be the Egyptians or Babylonians in the Old Testament or the Romans in the New Testament, or Islamic State today, the outcome is the same. Innocent people are persecuted and killed. And that’s when the desire for revenge is at its greatest. As I think about the innocent children of Manchester, killed before they’ve even had a chance at life, it’s very easy to understand the desire to fight violence with violence. To hit back at those who have hurt us and those we love.

 

Nous vivons dans un monde pas si différent de celui de nos ancêtres. Un monde hostile, de violence et de persécution. Que ce soientt les Egyptiens ou les Babyloniens dans l'Ancien Testament ou les Romains dans le Nouveau, ou bien l'Etat islamique aujourd'hui, le résultat est le même. Des innocents sont persécutés et tués. Et c'est alors que le désir de vengeance est à son paroxysme.

Quand on pense aux enfants innocents de Manchester, tués avant même d'avoir eu une chance de vivre, il est si facile de comprendre le désir de lutter contre la violence par la

violence. De frapper ceux qui nous ont fait mal à nous, et ceux que nous aimons

 

But that isn’t God’s way. One of the hardest things to do is to forgive those who have hurt us or the ones we love. But that is what God asks of us. To Forgive. Because only forgiveness will bring about peace.

 

Mais ce n'est pas la voie de Dieu. Une des choses les plus difficiles à faire est de pardonner à ceux qui nous ont fait mal à nous, ou à ceux que nous aimons. Mais c'est ce que Dieu exige de nous. Pardonner. Parce que, seul le pardon emenera la paix.

 

We have come together today in peace. To walk together in unity for peace. We’ve come from all walks of life, all ages, and many faith denominations. We’ve walked to remember the past and to look forward to the future. Together we have helped and encouraged our fellow walkers to keep going, to not give up, to continue to the end and finish the journey. Along the way, we have met new people, made new friends and acquaintances, and built new bridges. We have leant things today about other people. About their lives and their faiths and what made them want to take part in this walk today. And maybe we have also learnt something about ourselves.

 

Nous nous sommes réunis aujourd'hui dans la paix. Pour marcher ensemble dans l'unité pour la paix. Nous sommes venus de tous horizons, de tous âges et de très diverses confessions religieuses. Nous avons marché pour nous souvenir du passé et pour attendre impatiemment l'avenir. Ensemble, nous avons aidé et encouragé nos autres marcheurs à continuer, à ne pas abandonner, à continuer jusqu'à la fin et à terminer le voyage. En chemin, nous avons rencontré des gens nouveaux, nous avons fait de nouveaux amis, de nouvelles connaissances et avons tissé de nouveaux liens. Nous avons appris aujourd'hui quelque chose sur d'autres personnes. Sur leur vie et de leurs croyances et ce qui les a motivés pour participer aujourd'hui à cette marche. Et peut-être avons-nous aussi appris quelque chose à propos de nous-mêmes.

 

Our aim today is to be an advocate for the need for Peace in our world. By coming together in unity and in peace we are showing the world that it can be done. Being united together today is no different to that of the disciples and Jesus Christ. He was with them in their hours of need and he is with us in ours. Our faith in Him and our faith in each other is our strength. Together we will also know the unity and joy of being able to go where He is going.

 

Notre objectif aujourd'hui est d’exprimer le besoin de paix dans notre monde. En nous réunissant dans l'unité et dans la paix, nous montrons au monde que cela peut se faire. Être unis ensemble aujourd'hui n'est pas différent l’état des choses du temps des disciples et de Jésus-Christ. Il était avec eux dans leurs heures de besoin et il est avec nous dans la nôtre. Notre foi en Lui et notre foi dans l'Autre est notre force. Ensemble, nous connaîtrons aussi l'unité et la joie d'être en mesure d'aller là où il va.

 

AMEN